— Ерунда! Турция не имеет соглашения о взаимной выдаче со Швецией. Вы не имеете никакого права так поступать!
Офицер улыбнулся и переглянулся с двумя мужчинами в штатском.
— А кто говорит о Швеции? — продолжал он. — Вас разыскивают по подозрению в организации убийства в Объединенных Арабских Эмиратах, более конкретно — в Дубае, и эти два господина прибыли сюда, чтобы забрать вас.
Мужчины в штатском подошли ближе, и один из них, низенький, в очках и с усами, протянул руку:
— Меня зовут полковник Азиз, — вежливо проговорил он. — А это мой коллега сержант Муссад.
Он указал на второго — крепко сложенного небритого мужчину, грубое лицо которого было покрыто мелкими шрамами.
— К сожалению, сержант совсем не говорит по-английски, — продолжал Азиз с чуть заметной улыбкой. — Рады приветствовать вас, мистер Аргос. Мы давно ждали возможности побеседовать с вами.
* * *
— Можешь не вставать, — заявила она, входя в его кабинет.
— Э-э, рад тебя видеть, — пробормотал Рунеберг, медленно снимая ноги со своего рабочего стола. — Кстати, что ты здесь делаешь, Нурмен? Ведь ты должна была выйти не раньше понедельника.
— Я просто хотела передать вот это. — Она положила перед ним несколько бумаг. — Кроме того, когда ты прочтешь, то захочешь получить еще и вот это.
Она порылась в кармане и протянула ему свой полицейский жетон.
— Какого черта все это значит, Нурмен? — воскликнул он, выпрямляясь на стуле. — Ведь тебя признали невиновной по всем пунктам. Вся эта заварушка в Дарфуре — не то настоящее покушение, не то просто провокация… Твои действия, по всей вероятности, спасли жизнь вам всем, но это тебе, скорее всего, известно. Так почему же ты…
— Хочу взять отпуск за свой счет. Потому что мне нужно сменить обстановку.
— Это как-то связано с тем, что… сама понимаешь…
— Ты имеешь в виду сайт? И да, и нет. Тут речь в первую очередь обо мне самой.
Она глубоко вздохнула.
— Мой бойфренд работает в фирме, занимающейся IT-безопасностью. Их только что скупило крупное предприятие, которое хочет расширяться. Я буду помогать им создавать свою службу охраны. Мне предоставлена полная свобода действий и хорошие финансовые возможности.
Несколько секунд Рунеберг сидел молча, затем кивнул.
— Понимаю. От такого предложения грех отказываться. Но меня ты тем самым кидаешь. У нас очень мало народу. Группа…
— Мое предложение — поставить вместо меня руководителем группы Давида Мальмена.
Он посмотрел на нее долгим взглядом.
— Что-то подсказывает мне, что ты уже переговорила об этом с Мальменом.
Она не ответила.
— Хорошо, Бекка, я не буду чинить тебе преграды. Но пообещай мне одно…
— Что именно, Людде?
Ребекка решила подарить ему крошечную улыбку, на которую он тут же ответил.
— Что ты будешь очень беречь себя…
— Обещаю, — улыбнулась она.
Он взял ручку, подписал бумаги, затем протянул ей копию.
— Ну что ж, теперь ты официально в отпуске за свой счет ровно на год. Наверное, надо пожелать тебе удачи?
— Спасибо.
Она взяла бумагу, сложила ее и засунула в свой рюкзак.
— Кстати, у меня один вопрос, — окликнул он Ребекку, когда она уже почти вышла за дверь. — Как называется фирма, в которой ты будешь работать?
— PayTag, — ответила она и помахала рукой на прощание.
* * *
— Вас к телефону, мадам, — проговорил низенький человечек в униформе, протягивая ей трубку. — Я сказал, что вы отдыхаете, но человек, который звонит, настаивал, чтобы я вас разбудил.
— Все в порядке, Сридхар, — ответила она. — Я ждала этого звонка.
Она глубоко вздохнула, откинулась на шезлонге, пытаясь собраться перед разговором.
В высоте над ней парили птицы. Пустынные вороны, как тот, что являлся ей во сне.
— Алло!
— Добрый вечер, моя дорогая, или у вас еще по-прежнему день?
Она приподняла руку и прищурилась на солнце.
— Собственно говоря, ранний вечер. Но вы ведь звоните не для того, чтобы выяснить, какое у меня время суток, не так ли?
— Совершенно верно. У меня для вас хорошие новости. Очень хорошие новости…
На пару секунд ей стало сложно говорить — сердце так сильно забилось в груди, что, казалось, даже ткань на ее купальнике задвигалась.
— Все прошло… — начала она.
— …именно так, как мы хотели, хотя события порой принимали неожиданный оборот. Однако в этом весь интерес нашей работы. В ближайшее время вы получите подробный отчет. А пока — позвольте пожелать вам приятного отдыха.
— Да, спасибо…
— Это мы должны благодарить. Спасибо, что вы обратились к нам. До свидания, и берегите себя, миссис Аргос!
Примечания
1
СЭПО (швед. SÄPO) — аббревиатура от Säkerhetspolisen, Служба государственной безопасности Швеции.
2
Болтун — основной персонаж детективного кинофильма «Подозрительные лица» (реж. Б. Сингер, 1995).
3
Ты всегда играешь в игру! (англ.)
4
Best Friend Forever — лучший друг навеки (англ.).
5
Страна, которой нет; страна Нетинебудет; страна Гдетотам (англ.) — несуществующая страна из сказок Дж. Барри о Питере Пэне.
6
Зд.: Блондинистая бизнес-леди — как же, держи задницу шире! (англ.)
7
Известный мировой бренд обуви.
8
Красавица и гребаное чудовище в интернет-трансляции! (англ.)
9
Строчка из популярной песни Wild World Кэта Стивенса.
10
Помогите нам… Нет еды, нет врача… (англ.)
11
Давайте, пошли! Все хорошо, все хорошо! (лом. англ.)
12
Актриса года (англ.).
13
Я кончаю! (англ.)
14
Разве это не номер для некурящих? (англ.)
15
А ты что, полицейский по отлову курильщиков? (англ.)
16
Ретроспектива, ≪обратный кадр≫ (англ.).
17
Дарфур — регион на западе Судана, зона межэтнического конфликта.
18
Ни за что на свете! (англ.)
19
Американский сериал 1970-х гг.
20
Беспечный ездок (англ.). Аллюзия на одноименный культовый американский фильм Д. Хоппера (1969).
21
«Тюремная девочка», «петух» (англ.).
22
Гребаная страна Нетинебудет! (англ.)
23
Сейчас, дождался! (фр.)
24
И кто обвинит его в этом? (англ.)
25
Прелюдия (англ.).
26
Ты еще здесь? (англ.)
27
Да (англ.).
28
Тогда проваливай; кажется, я не просила тебя остаться (англ.).
29
Нет (англ.).
30
Не нервничай! (англ.)
31
Четыре плюс один.
32
«C. S. I.: Место преступления» — американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
33
Самокрутка с марихуаной, изготовленная из специальной сигаретной бумаги.
34
До скорой встречи! (фр.)
35
Игра продолжается! (англ.)
36
Очарование неудачи (англ.).
37
Добро пожаловать, друзья мои! (англ.)
38
Шиша — кальян.
39
Дебрифинг — одноразовая психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму.
40
Неприятности — понимаете? (англ.)